Translated from here.
A short summary of the major stars
紫微 Zi Wei
名聲: Reputation, renown.
地位: Position, status.
權威: Authority; power and prestige.
享受: Pleasure; to enjoy.
官貴: Official/governmental ennoblement.
天機 Tian Ji
平輩: Of the same generation.
兄弟: Siblings.
智慧: Knowledge, wisdom, intelligence.
宗教: Religion.
賭博: To gamble.
壽: Longevity, old age.
太陽 Tai Yang
父親: Father.
丈夫: Husband.
兒子: Son.
教育: Education; to educate, to teach.
政治: Politics.
權貴: Bigwigs, influential officials.
武曲 Wu Qu
掌權: To wield power, to be in power.
果斷: Firm, decisive.
短慮: Lacking thinking things through.
將星: General, admiral; commander-in-chief.
天同 Tian Tong
享受: Pleasure; to enjoy.
解厄制化: To dissolve and remove adversity and distress.
缺乏戰鬥力: Lacking fighting strength.
廉貞 Lian Zhen
次桃花: The number two peach blossom star.
權威: Authority; power and prestige.
天府 Tian Fu
主管: Manager, person in charge.
孤立: Independence, to stand alone.
延壽: Longevity, to prolong the life span.
解厄: To dissolve and remove adversity and distress.
名聲: Reputation, renown.
太陰 Tai Yin
母親: Mother.
妻子: Wife.
女兒: Daughter.
富: Property, wealth.
財: Money, riches, valuables.
清潔: Clean, without dirt.
潔癖: Mysophobia.
貪狼 Tan Lang
延壽: Longevity, to prolong the life span.
花酒: Drinking party with female entertainers.
桃花: Peach blossom.
才藝: Talent, ability.
貪慾: Greed, avarice.
增加: To raise, to add, to increase.
巨門 Ju Men
是非: Quarrelling.
善疑: [?]. [To doubt, suspect, disbelieve.]
暗藏: To hide, to conceal.
天相 Tian Xiang
媒人: Matchmaker, go-between.
挑剔: To be picky, fussy.
衣食: Clothes and food.
愛漂亮: Aestheticism; to like looking attractive.
天梁 Tian Liang
壽祿: Long life and good fortune.
宗教: Religion.
蔭星: Shade and protection.
延壽: Longevity, to prolong the life span.
老人: Old people, the elderly.
解厄制化: To dissolve and remove adversity and distress.
七殺 Qi Sha
雙重性格: [?].
孤剋: Separation and loneliness.
刑殺: Punishment, sentence, torture, fighting, murder.
威嚴: Prestige, dignity; awe-inspiring.
破軍 Po Jun
夫妻: Spouse.
子女: Children.
僕役: Servant.
破耗: Broken and wasted, damaged and squandered.
No comments:
Post a Comment